De Zuid-Amerikaanse staat Uruguay heeft mooie Atlantische stranden, gaucho-festivals, parken en botanische tuinen en prachtige koloniale architectuur uit oude steden. Als u op reis gaat, neem dan een Russisch-Spaans taalgids mee, want de officiële taal van Uruguay is Spaans.
Enkele statistieken en feiten
- Uruguay heeft 2,2 miljoen inwoners en de overgrote meerderheid van de inwoners spreekt Spaans.
- Op de grens van het noordelijke deel van het land met Brazilië is het portugnol-dialect wijdverbreid - een mengeling van Portugees en Spaans, waardoor mensen die deze talen spreken elkaar kunnen begrijpen.
- Vóór de kolonisatie van Uruguay in de 16e eeuw woonden er stammen van de Charrua-indianen op zijn grondgebied. Helaas hebben ze het niet overleefd als een apart volk en leven alleen hun mestizo-afstammelingen in het land. Ook de taal van de Charrua-indianen ging verloren.
Portugal of grens
Ongetwijfeld interessant voor taalonderzoekers is het portugnol-dialect, uitgevonden door de inwoners van de grensgebieden van Uruguay en Brazilië. De officiële taal van Uruguay is Spaans en Brazilië is Portugees, en daarom hadden mensen die in de buurt woonden een lingua franca nodig waarmee ze volledig konden communiceren.
Als nauw verwante Romaanse talen hebben Portugees en Spaans vergelijkbare grammaticale structuren en vergelijkbare woordenschat. Langdurig contact tussen twee buurtalen leidde tot de opkomst van het Portuñol-dialect. De gevonden "gewone taal" hielp de buren in alle opzichten om succesvolle handel te drijven en succesvol samen te werken op vele andere gebieden.
Portunol bestaat trouwens ook in de Oude Wereld. Op de grens tussen Portugal en Spanje gebruiken Europeanen ook een gecombineerde taal voor communicatie. Dit dialect is de afgelopen jaren niet alleen in de gewone spraak verschenen, maar ook in andere gebieden. Sommige literaire werken zijn zelfs op portugnol geschreven.
Toeristische opmerkingen
Om door Uruguay te reizen, is het wenselijk om de staatstaal van het land te kennen, maar niet noodzakelijk. Het is voldoende om gebruik te maken van de diensten van Engelssprekende lokale gidsen die u zullen helpen om vertaalproblemen te voorkomen. In de hoofdstad is informatie in het Engels beschikbaar in belangrijke toeristische gebieden, maar dit is meer uitzondering dan regel.
Om je op je gemak te voelen, is het het beste om een paar welkomstzinnen in het Spaans te onthouden en een idee te hebben van dingen die belangrijk zijn voor de reiziger, zoals de namen van de hoofdgerechten op de menukaarten van het restaurant.